Library

Browse and search novels

5 novels found

Lectures on French Literature

Guo Hongan

167K0

Mr. Guo Hongan is a famous translator and writer. His translations of "Flowers of Evil" and "The Plague" are regarded as models by domestic and foreign literary readers. He has also given nearly a hundred lectures in major universities and academic institutions across the country. This book collects the essence of his lectures on French literature over the years, including a total of 10 articles including "Montaigne and His Essays" and "Talk about Balzac", which fully demonstrates Mr. Guo Hongan's ideological spark and life wisdom.

On "flowers of Evil

Guo Hongan

188K0

"On "The Flowers of Evil"" is a collection of Baudelaire's essays written by scholar and translator Guo Hongan. It mainly consists of two parts. The first part is the analysis and discussion of Baudelaire's masterpiece "The Flowers of Evil", and the second part is the analysis of Baudelaire's poetry, criticism and translation, including Baudelaire's overall positioning, poetry analysis and aesthetic appreciation.

The Tenth Muse: Consciousness in French Literary Studies

Guo Hongan

414K0

This book contains more than 30 articles on French literary criticism by Mr. Guo Hongan. The content can be roughly divided into writers (critics), work criticism, preface to the Chinese translation, random thoughts on literary criticism, and essay research. The compilation intention of the whole book is relatively prominent, and it is intended to express the author's views on literary criticism in a comprehensive, concentrated and concrete way.

Mottled Fragments

Guo Hongan

205K0

"Mottled Fragments" written by Guo Hongan brings together his thoughts and feelings on translation, French literature, and literary criticism over the years. Its themes include literature, history, drama, film, translation, and natural history. In this book, the author not only imparts relevant translation experience, but also contains many articles with unique insights into French literature. In addition, he also recalled his mentor Mr. Li Jianwu. What's even more rare is that the author is a scholar and translator, and his writing style is extremely concise and restrained, without a trace of nonsense. I believe the article will inspire people who like translation and French literature, and spark sparks of thought with the author. "Measured by the four criteria of 'profound, new, true and pure', the thoughts of these essays may not be deep, but they are all felt, and they are not empty words; the angles may not be new, but they are all described from the front, honestly narrated without nonsense; the feelings are real, never pretentious or exaggerated; the writing style is also pure, pursuing a clean and elegant text, without the nobility of Eguan Bodhisattva, nor the vulgarity of a peddler."

The Intertwining of Sunlight and Shadow: Guo Hongan Reads Camus

Guo Hongan

184K0

"The Interweaving of Sunshine and Shadow: Guo Hongan's Reading of Camus" contains a total of twenty-four research articles by Mr. Guo Hongan, a translator and French literature research expert, since the 1980s, covering an introduction to research methods and ideas, an overall introduction and evaluation of the creation of Camus's articles, a detailed interpretation of Camus's main works, and postscripts when translating Camus' works, etc. It fully and three-dimensionally presents the rich results of Mr. Guo Hongan's research and translation of Camus' works.