
Born to Be White
by The Cloud Bird In The Palace
About This Novel
On one side is a utopian era of wealth, equality, and happiness, like an ideal world, a great era that makes people proud! On the one hand, Guan Bai was born into a noble family, but in the troubled times of the Warring States Period in Japan... How do you choose? Kanesada Ichijo: Is there a possibility... I have no choice!
What Readers Think
Rating
Community(0)
Official(10)Scraped 3d ago
Regarding the decision to rename "Sanhao Yixian" to "Sanhao Tiger"
Recently, while doing research on Japanese materials, I discovered that the name "Miyoshi Yoshiken" was a misrepresentation, similar to passing "Sanada Yukishige" as "Sanada Yukimura". According to research published by Japanese historian Professor Amano Tadayuki in 2015, Miyoshi's tiger was originally named "Noshu" and was renamed "Zhitora" in 1552 and before. The Buddhist name used by the monks after the name was "Shikyu", and the Buddhist name is not strictly a name change. Therefore, starting from about 1552, its name has always been "Tiger of Three Goods", and it is commonly known as "Three Goods Shikyu" due to becoming a monk. I looked at the time of its appearance in this book, and it was probably around 1552, and it happened to be named "Tiger", so I assumed that it would be renamed before 1552, and unified its name in this book to "Tiger of Three Goods".
Regarding the title issue in the book
The ancient Japanese titles were more complicated, such as "様", "Dian", "Your Highness", etc. Among them, "様" is generally the title used by subordinates to their superiors, while "Dian" is more general and can be of the same level or upward. "Your Highness" (Japanese Chinese characters) is a special name for the royal family. But the various titles are too confusing, such as calling the lord, "Dianzhang", "main hall" and a series of titles. And the palace itself can be translated as "adult", "step", "your Excellency" and so on. In order to facilitate everyone's understanding and to reduce my workload, I only retain the two titles "Your Highness" and "Your Excellency" in the book. For titles of equal rank, I use "Your Highness" directly. Considering that the royal family rarely appears, I use the title "Your Highness" as an honorific title. Well, that's it. Although no one mentioned it, I have obsessive-compulsive disorder. I am not a Japanese or history major, so I am learning relevant knowledge while writing. If I make mistakes at the beginning, I can correct them immediately. But when I write more content later, I can only compromise with regret (sadness). Please forgive me.
Compared with Japanese Warring States literature, the knowledge reserve is sufficient, but the rhythm is too bland and focuses on farming. The descriptions of military wars are too realistic and have no climax. The more you read, the more tired you become!
A new chapter has been reviewed
The risky paragraphs were displayed and they were told that they would be processed within two working days... I was really speechless.
Correction of the castle tower and castle tower
The word "tenshu" first appeared in the Ashikaga Yoshiaki period. Although there were buildings similar to the castle before that time, they did not have a special name, and their appearance was different from the later castles. The castle we see now comes from the fortification design of Oda Nobunaga. The name "Tenshou Pavilion" was not given until the Meiji era. Therefore, let's rename "Ten Shou" to "Tian Shou".
Errata: Castle, Castle Tower
Correction: The word "tenshu" first appeared in the Ashikaga Yoshiaki period. Although there were buildings similar to the castle before that time, they did not have a special name, and their appearance was different from the later castles. The castle we see now comes from the fortification design of Oda Nobunaga. The name "Tenshou Pavilion" was not given until the Meiji era. Therefore, "Tian Shou" was renamed "Dian Shou".
Alas, I'm really speechless. It's rare to see someone with such a high starting family status, who patiently reads on, but the result is like eating shit. The policy that the author asks the protagonist to implement is completely divorced from reality and is suspended in the castle. It cannot effectively solve the problem at all, but will aggravate the problem. It is completely anti-human. I always feel that the bottom layer is an NPC without self. It will carry out any task according to your expectations, and eventually develop into what you expect. Isn't this purely funny? How many people in a system that reflects human nature that cannot withstand scrutiny and is full of loopholes will always be self-denying and loyal to you? This is just like when Zhu Yuanzhang established the Weisuo system at that time, he also hoped that the military households in his various guardhouses could guard one side of his family for generations and generations. But as a result, military households ran rampant in the countryside, occupied fertile farmland, and divided one area. Before the middle of the Ming Dynasty, the Weisuo system had collapsed and became one of the cancers of the Ming Dynasty. The idea of the system was good, but the envisaged system simply could not withstand the test of time and human nature. Is the author an adult? Really speechless.
Regarding the names of the Utsunomiya sisters
A friend mentioned the issue of names, mainly the nicknames of the sisters Utsunomiya Akane and Utsunomiya Murasaki, Ajun and Ashi. In fact, what I thought of at first was that the Akusas in the game "Anoble" happened to be of opposite colors. Later, the one-character nicknames for women in ancient Japan were called A and so on, and they coincided with "Dragon Babu", so I thought it was interesting and used it. However, some friends find it a bit uncomfortable to read with the same name. It is also my first time to write an article, and I am not sure whether to make such a big change for fear of causing counter-effects, so I hope to ask for your opinions. This is what I think about this issue: First of all, I'm not sure what everyone's general opinion is, because although I have also watched "Dialogue", after all, the names of the two sisters came from the title of the game at the beginning, not after "Dialogue", so I personally am not interested in the drama. Secondly, Zhu and Zi are relatively common names in both China and Japan, and they have the meaning of a prosperous official career. And it's just a nickname collision, and it's not a name collision as far as I'm concerned. In reality, there are some unlucky people whose names completely collide with those of the ancients. Once I'm used to it, I don't think there's anything wrong with it. This may be due to my personal experience and my insensitivity to name collisions. There is also the historical name of Ichijo Kanesada's wife who came from the Utsunomiya family. There is actually no record of this at all, at least I haven't found reliable information. When I read comics before, I saw that some Japanese comic authors called this person "Xiao Zhu". I finally decided to name him "Zhu" because of this consideration. But again, although the comics are like this, I have not found any records in other historical materials. To sum up, there are three solutions to the problem of this name: 1. Not moving may affect the perception of some readers, but other readers will not be affected in any way. 2. Use homophonic pronunciation, such as changing it to "Zhu" and "梓", but after all, it still sounds the same. I don't know if this is really effective. 3. Change the entire name. Although this can completely solve the problem of duplicate names, it is more troublesome and has a greater impact. PS: Some friends are right. This book is indeed what I used to practice. Otherwise, I would not have chosen such a niche subject as the Warring States Period in Japan. To put it bluntly, even if a chapter about Han, Tang and Ming Dynasties is less than 3,000 words, some people will probably read it. After all, the reader base is huge. But I do like this subject matter. Due to work and life reasons, I really can't update often, and many places are written very immaturely, but I still hope that everyone can give me your opinions and help me improve.
I'm going to visit Xin Qiji-related attractions in the near future.
To show respect for Xin Zhongmin, I decided to take a day or two off. 😋
Recently I went to visit Xin Qiji-related attractions.
To show respect for Xin Zhongmin, we will take a two-day break. 🙉
Rating
Community(0)
Official(10)Scraped 3d ago
Regarding the decision to rename "Sanhao Yixian" to "Sanhao Tiger"
Recently, while doing research on Japanese materials, I discovered that the name "Miyoshi Yoshiken" was a misrepresentation, similar to passing "Sanada Yukishige" as "Sanada Yukimura". According to research published by Japanese historian Professor Amano Tadayuki in 2015, Miyoshi's tiger was originally named "Noshu" and was renamed "Zhitora" in 1552 and before. The Buddhist name used by the monks after the name was "Shikyu", and the Buddhist name is not strictly a name change. Therefore, starting from about 1552, its name has always been "Tiger of Three Goods", and it is commonly known as "Three Goods Shikyu" due to becoming a monk. I looked at the time of its appearance in this book, and it was probably around 1552, and it happened to be named "Tiger", so I assumed that it would be renamed before 1552, and unified its name in this book to "Tiger of Three Goods".
Regarding the title issue in the book
The ancient Japanese titles were more complicated, such as "様", "Dian", "Your Highness", etc. Among them, "様" is generally the title used by subordinates to their superiors, while "Dian" is more general and can be of the same level or upward. "Your Highness" (Japanese Chinese characters) is a special name for the royal family. But the various titles are too confusing, such as calling the lord, "Dianzhang", "main hall" and a series of titles. And the palace itself can be translated as "adult", "step", "your Excellency" and so on. In order to facilitate everyone's understanding and to reduce my workload, I only retain the two titles "Your Highness" and "Your Excellency" in the book. For titles of equal rank, I use "Your Highness" directly. Considering that the royal family rarely appears, I use the title "Your Highness" as an honorific title. Well, that's it. Although no one mentioned it, I have obsessive-compulsive disorder. I am not a Japanese or history major, so I am learning relevant knowledge while writing. If I make mistakes at the beginning, I can correct them immediately. But when I write more content later, I can only compromise with regret (sadness). Please forgive me.
Compared with Japanese Warring States literature, the knowledge reserve is sufficient, but the rhythm is too bland and focuses on farming. The descriptions of military wars are too realistic and have no climax. The more you read, the more tired you become!
A new chapter has been reviewed
The risky paragraphs were displayed and they were told that they would be processed within two working days... I was really speechless.
Correction of the castle tower and castle tower
The word "tenshu" first appeared in the Ashikaga Yoshiaki period. Although there were buildings similar to the castle before that time, they did not have a special name, and their appearance was different from the later castles. The castle we see now comes from the fortification design of Oda Nobunaga. The name "Tenshou Pavilion" was not given until the Meiji era. Therefore, let's rename "Ten Shou" to "Tian Shou".
Errata: Castle, Castle Tower
Correction: The word "tenshu" first appeared in the Ashikaga Yoshiaki period. Although there were buildings similar to the castle before that time, they did not have a special name, and their appearance was different from the later castles. The castle we see now comes from the fortification design of Oda Nobunaga. The name "Tenshou Pavilion" was not given until the Meiji era. Therefore, "Tian Shou" was renamed "Dian Shou".
Alas, I'm really speechless. It's rare to see someone with such a high starting family status, who patiently reads on, but the result is like eating shit. The policy that the author asks the protagonist to implement is completely divorced from reality and is suspended in the castle. It cannot effectively solve the problem at all, but will aggravate the problem. It is completely anti-human. I always feel that the bottom layer is an NPC without self. It will carry out any task according to your expectations, and eventually develop into what you expect. Isn't this purely funny? How many people in a system that reflects human nature that cannot withstand scrutiny and is full of loopholes will always be self-denying and loyal to you? This is just like when Zhu Yuanzhang established the Weisuo system at that time, he also hoped that the military households in his various guardhouses could guard one side of his family for generations and generations. But as a result, military households ran rampant in the countryside, occupied fertile farmland, and divided one area. Before the middle of the Ming Dynasty, the Weisuo system had collapsed and became one of the cancers of the Ming Dynasty. The idea of the system was good, but the envisaged system simply could not withstand the test of time and human nature. Is the author an adult? Really speechless.
Regarding the names of the Utsunomiya sisters
A friend mentioned the issue of names, mainly the nicknames of the sisters Utsunomiya Akane and Utsunomiya Murasaki, Ajun and Ashi. In fact, what I thought of at first was that the Akusas in the game "Anoble" happened to be of opposite colors. Later, the one-character nicknames for women in ancient Japan were called A and so on, and they coincided with "Dragon Babu", so I thought it was interesting and used it. However, some friends find it a bit uncomfortable to read with the same name. It is also my first time to write an article, and I am not sure whether to make such a big change for fear of causing counter-effects, so I hope to ask for your opinions. This is what I think about this issue: First of all, I'm not sure what everyone's general opinion is, because although I have also watched "Dialogue", after all, the names of the two sisters came from the title of the game at the beginning, not after "Dialogue", so I personally am not interested in the drama. Secondly, Zhu and Zi are relatively common names in both China and Japan, and they have the meaning of a prosperous official career. And it's just a nickname collision, and it's not a name collision as far as I'm concerned. In reality, there are some unlucky people whose names completely collide with those of the ancients. Once I'm used to it, I don't think there's anything wrong with it. This may be due to my personal experience and my insensitivity to name collisions. There is also the historical name of Ichijo Kanesada's wife who came from the Utsunomiya family. There is actually no record of this at all, at least I haven't found reliable information. When I read comics before, I saw that some Japanese comic authors called this person "Xiao Zhu". I finally decided to name him "Zhu" because of this consideration. But again, although the comics are like this, I have not found any records in other historical materials. To sum up, there are three solutions to the problem of this name: 1. Not moving may affect the perception of some readers, but other readers will not be affected in any way. 2. Use homophonic pronunciation, such as changing it to "Zhu" and "梓", but after all, it still sounds the same. I don't know if this is really effective. 3. Change the entire name. Although this can completely solve the problem of duplicate names, it is more troublesome and has a greater impact. PS: Some friends are right. This book is indeed what I used to practice. Otherwise, I would not have chosen such a niche subject as the Warring States Period in Japan. To put it bluntly, even if a chapter about Han, Tang and Ming Dynasties is less than 3,000 words, some people will probably read it. After all, the reader base is huge. But I do like this subject matter. Due to work and life reasons, I really can't update often, and many places are written very immaturely, but I still hope that everyone can give me your opinions and help me improve.
I'm going to visit Xin Qiji-related attractions in the near future.
To show respect for Xin Zhongmin, I decided to take a day or two off. 😋
Recently I went to visit Xin Qiji-related attractions.
To show respect for Xin Zhongmin, we will take a two-day break. 🙉









