Library

Browse and search novels

1 novel found

A Study on Zhao Luorui's Chinese Translation of "the Waste Land" from a Comparative Perspective

Huang Zongying Et Al.

316K0

The poem "The Waste Land" by Thomas S. Eliot has become obscure and difficult to understand due to its rich citations and the mixture of multiple languages. However, as the original Chinese translator of the poem "The Waste Land", Mr. Zhao Luorui believes that "this poem is very suitable for translation by literal translation" because "literal translation can more faithfully reflect the original work." On the basis of studying Eliot's theory of poetry and poetics and the seven Chinese translations of "The Waste Land", the author and the members of the research team conducted a preliminary review, analysis and discussion of Mr. Zhao Luorui's theory and practice of literal translation in literary translation. They paid special attention to Mr. Zhao Luorui's uniqueness in translating Eliot's poetic references and hoped to make his own contribution to the teaching and research of domestic British and American poetry in the understanding and translation of Eliot's poetic references and their intertextuality.