
Children's Words and Children's Words Are Translated into Flowers: a Study on the Canonization of English Children's Literature in Chinese Translation by Ren Rongrong
by Song Wei
Length:
215Kwords46chapters
Latest:Ch. 46 — 文后
Activity:Updated 11mo agoScraped 12d ago
1Favorites
0QD Score
About This Novel
This article takes the English children's literature works translated by Ren Rongrong as the research object. From a sociological perspective, it integrates the Gestalt theory and intertextual theory in translation criticism for translation analysis and comparison. It uses key concepts such as "field", "capital" and "habitus" in Bourdieu's social practice theory as theoretical tools to explore the canonization mechanism of Ren Rongrong's translations and various possible driving factors in the process of canonization.
What Readers Think
Rating
Good0%Neutral0%Bad0%
Community(0)
Rating
Good0%Neutral0%Bad0%
Community(0)
