Children's Words and Children's Words Are Translated into Flowers: a Study on the Canonization of English Children's Literature in Chinese Translation by Ren Rongrong

Children's Words and Children's Words Are Translated into Flowers: a Study on the Canonization of English Children's Literature in Chinese Translation by Ren Rongrong

by Song Wei

Length:
215Kwords46chapters
Latest:
Ch. 46文后
Activity:
Updated 11mo agoScraped 12d ago
1Favorites
0QD Score

About This Novel

This article takes the English children's literature works translated by Ren Rongrong as the research object. From a sociological perspective, it integrates the Gestalt theory and intertextual theory in translation criticism for translation analysis and comparison. It uses key concepts such as "field", "capital" and "habitus" in Bourdieu's social practice theory as theoretical tools to explore the canonization mechanism of Ren Rongrong's translations and various possible driving factors in the process of canonization.

What Readers Think

Rating

Good0%Neutral0%Bad0%

Community(0)

You Might Also Like