
Translation and Annotation of the Book of Songs (collection Edition with Color Illustrations) (complete Two Volumes)
by Translated And Annotated By Cheng Junying (japanese) Illustrated By Yu Hosoi And Others
About This Novel
"The Book of Songs Translated and Annotated" is a fully annotated and fully translated version compiled by Professor Cheng Junying from the Institute of Ancient Books of East China Normal University, a well-known expert on the Book of Songs in my country. Since its publication in 1982, it has been very popular among readers and has educated countless students at home and abroad. It is also the first choice for many English translations of The Book of Songs. Each poem in the book includes four parts: original text, title explanation, annotation and translated poem. The explanation uses exquisite geographical diagrams to briefly describe the background of the vassal states and clarify the theme of the poem, eliminating the far-fetched explanations of ancient classics. The annotations draw on the best of others, and if two theories coexist, they are accompanied by annotations, allowing readers to think and make choices. There are phonetic notations above all unfamiliar characters. The annotations and translated poems are arranged sentence by sentence on both sides of the original poem to facilitate comparison and reading. This publication includes more than 230 color pictures of famous objects in the Book of Songs drawn by Hosoi Sagi, Tachibana Kunio, Moori Umezono, Iwasaki Suanen and others during the Edo period. They are compared with the original poems to help readers "know more about the names of birds, animals, and plants." Fourteen exquisite maps of the Book of Songs are specially drawn, with captions written by Mr. Cheng Junying to analyze the background of the vassal states and the ancient and modern geographical relationships. Mr. Cheng Junying's vernacular translation of "The Book of Songs" has the unique romantic charm of female scholars. Whether it is a well-known poem in the style of the Fifteen Kingdoms or a poem with difficult language in the "Elegance and Three Odes", through Mr. Cheng Junying's rhythmic translation of the vernacular poems, the real life and simple emotions of the ancestors in the "Book of Songs" era are vividly presented, and the reading has a fresh, timeless, plain and natural beauty.
What Readers Think
Rating
Community(0)
Rating
Community(0)
