Comparative Poetics Research on the English Translation of Chinese Poetry

Comparative Poetics Research on the English Translation of Chinese Poetry

by Wei Jiahai

Length:
180Kwords13chapters
Latest:
Ch. 13参考文献
Activity:
Updated 7y agoScraped 13d ago
14Favorites
0QD Score

About This Novel

This book mainly studies the English translation of Chinese poetry by British and American Sinologists since the 20th century from the perspective of Chinese and Western comparative poetics, and explores the relationship between the English translation of Chinese poetry by Sinologists and their cultural identity, aesthetic subjectivity, translation cognitive ability, reconstruction ability and interpretive ability. Most professional sinologists and translators pay attention to the fidelity of translation and regard translation as a means of literary analysis to serve literary research. Poets and translators pay more attention to the literary flavor of Chinese poetry translations. Therefore, the translations show greater variability, sometimes almost creating creations. The translation criticism of the two types of translators cannot be based on the same standards, and their respective translation purposes and translation characteristics must be considered. Summarizing their translation thoughts, strategies, dissemination and acceptance has important reference significance for Chinese literature "going global".

What Readers Think

Rating

Good0%Neutral0%Bad0%

Community(0)

You Might Also Like