Paper is Short but Love is Long: Breathtakingly Beautiful Song Lyrics

Paper is Short but Love is Long: Breathtakingly Beautiful Song Lyrics

by Wu Maoyang

Length:
100words152chapters
Latest:
Ch. 152夜合花·自鹤江入京泊葑门外有感·柳暝河桥
Activity:
Updated 6y agoScraped 15d ago
70Favorites
3Fans
0QD Score

About This Novel

The most beautiful collection of Chinese and English bilingual Song poetry and paintings: Chinese and English bilingual Song poetry + aesthetic appreciation of best-selling authors + phonetic notation of key difficult words + beautiful ancient style illustrations. The rhythmic fusion of two languages, the life of 56 poets, the worldly mist of 143 Song poems, and the leisurely elegance of the Song Dynasty for 320 years. In Wu Maoyang's writings, we can see that Song poetry has become enchanting through wind and rain over thousands of years, and its fragrance has become more fragrant over time. English Translation of Song Ci: The first person in the field of translation in China and a candidate for the Nobel Prize in Literature, Professor Xu Yuanchong personally translated, closely connecting poetry with language and culture. Poetry appreciation: resolve the difficulties of words and sentences, analyze allusions in detail, and use romantic and beautiful language to lead readers into the country of poetry. In-depth interpretation: historical background, historical allusions, modern value... Each poem has its own unique meaning, which is worth savoring and reading. Biographies of poets: the legendary life experiences of poets. Reading poems also reads people. It not only allows readers to easily understand poems, but also allows readers to understand the stories behind the words and the life of the poet. Phonetic notation of difficult words: Pinyin is added to key difficult words in poems to make reading easier and barrier-free for readers. Xu Yuanchong, a 99-year-old professor at Peking University and translator, has been writing for 60 years. "The Reader" and "The First Lesson of School" were the old professors who had "the most beautiful kneel" of Dong Qing. Candidate for the Nobel Prize in Literature. The "Northern Lights" Outstanding Literary Translation Award, one of the highest awards in the international translation community, (the first Asian translator to win this award). The Ministry of Culture awarded him the 2015 "Light of China - Person of the Year for Spreading Chinese Culture". Wu Maoyang, the representative writer of China's most beautiful poetry appreciation, will take you to appreciate the poetic time that has accumulated for thousands of years. Use the English translation of 143que's most beautiful ancient Song poetry to encounter the beautiful ancient English translation of 143 kinds of heart-pounding Liushen Leile. It is a collection of English Song poetry and paintings that are beautiful in form, meaning, and sound, and are intoxicatingly beautiful. The beauty of Chinese that even foreigners can understand.

What Readers Think

Rating

Good0%Neutral0%Bad0%

Community(0)

You Might Also Like