Seeing a Deer in the Deep Forest: a Breathtakingly Beautiful Tang Poetry

Seeing a Deer in the Deep Forest: a Breathtakingly Beautiful Tang Poetry

by Lu Su

Length:
99words173chapters
Latest:
Ch. 173黄陵庙
Activity:
Updated 6y agoScraped 15d ago
1Comments
144Favorites
0QD Score

About This Novel

A collection of the most beautiful Tang poetry and paintings in Chinese and English: Chinese and English bilingual Tang poetry + the most beautiful appreciation of best-selling authors + phonetic notation of key difficult words + beautiful ancient style illustrations. The rhythmic fusion of two languages, the life of 59 poets, the style and rhyme of 165 volumes of Tang poetry, and the glory of the Tang Dynasty in 289 years. In the writings of the poets of the prosperous Tang Dynasty and Lu Su, one can listen to the golden war and iron horses, and see the country as picturesque. Tang poetry into English: The first person in the field of translation in China and a candidate for the Nobel Prize in Literature. Professor Xu Yuanchong personally translated, closely connecting poetry with language and culture. Poetry appreciation: resolve the difficulties of words and sentences, analyze allusions in detail, and use romantic and beautiful language to lead readers into the country of poetry. In-depth interpretation: historical background, historical allusions, modern value... Each poem has its own unique meaning, which is worth savoring and reading. Biographies of poets: The legendary life experiences of poets. Reading poetry also reads people. It not only allows readers to easily understand poems, but also allows readers to understand the stories behind the words and the lives of poets. Phonetic notation of difficult words: Pinyin is added to key difficult words in poems to make reading easier and barrier-free for readers. Xu Yuanchong, a 99-year-old professor at Peking University and translator, has been writing for 60 years. "The Reader" and "The First Lesson of School" were the old professors who had "the most beautiful kneel" of Dong Qing. Candidate for the Nobel Prize in Literature. The "Northern Lights" Outstanding Literary Translation Award, one of the highest awards in the international translation community, (the first Asian translator to win this award). The Ministry of Culture awarded him the 2015 "Light of China - Person of the Year for Spreading Chinese Culture". Poetic prose, Lu Su, the author of the best-selling book "Time Handled with Care", provides a stunning appreciation, taking you to taste the prosperous Tang Dynasty in poetry, and see the mountains, rivers, trees, leisurely sun, flowing water, and the human atmosphere. The beautiful ancient English translation shared by Liushen Leile sincerely is a collection of Tang poetry and paintings in English that is beautiful in form, meaning, and sound. It is an intoxicatingly beautiful collection. The beauty of Chinese that even foreigners can understand.

What Readers Think

Rating

Good0%Neutral0%Bad0%

Community(0)

Official(1)Scraped 7d ago

SH
Sherlock🗽37mo ago

Say goodbye to worries for the time being and stay in poetry

Every page is so beautiful and quaint, and it's a pleasure to read it together with Mr. Xu Yuanchong's translation.

You Might Also Like