Dwelling in Possibilities: a Reader of Emily Dickinson's Poems (english-chinese)

Dwelling in Possibilities: a Reader of Emily Dickinson's Poems (english-chinese)

by Wang Baihua (usa) Editor-in-chief Martha Nell Smith

Length:
204Kwords
Activity:
Updated 6y agoScraped 14d ago
8Favorites
0QD Score

About This Novel

In order to further open up the many possibilities of Dickinson's poetry in the Chinese-speaking world, the Literary Translation Research Center of Fudan University and the American Dickinson Society jointly launched and organized the "Dickinson Collaborative Translation Project" to jointly translate, intensively read, and discuss 104 Dickinson poems. The Dickinson collaborative translation project has the following features and breakthroughs: Early release, early release provides Chinese readers with pictures of Dickinson manuscripts (128 in total), and provides relevant information about the manuscripts, showing the original creation of Dickinson's poems. Second, the early release presents variations and substitutions in Dickinson's poetic texts to demonstrate Dickinson's poetic strategy of "choosing not to choose" in her poetry. Third, it provides necessary annotations and interpretations, annotates difficult and key points, and selects discussion records between collaborators to invite readers to experience the translation of Dickinson's poetry. Fourth, 11 of Dickinson's envelope poems are translated and introduced in the form of pictures and text for early release.

What Readers Think

Rating

Good0%Neutral0%Bad0%

Community(0)

You Might Also Like