
Vanity Fair Set: Yang Jiangdian's Edition (2 Volumes in Total)
About This Novel
"Vanity Fair (Part 1 and 2)" mainly describes the heroine who is discriminated against in society, so she uses various strategies and even uses sex to seduce and curry favor with the rich and powerful, and uses any means to climb up the ladder. This character is neither evil nor kind, but very humane and completely a product of the times. The work bitterly satirizes various ugly phenomena in the "vanity fair" where conscience and honor are traded, and is good at using profound psychological description and vivid details to depict characters. It is a masterpiece of realism. Yang Bi's translation is wonderful and vivid, and it is a model work in the history of English literary translation. Mr. Yang Jiang's theory of "point trouble" in literary translation has had a significant impact on the literary translation community and has aroused praise and controversy among many scholars. In his article "Techniques of Translation" written by Mr. Yang Jiang, he said: The words that can be simplified are the so-called "point troubles" in "Shi Tong Waipian" written by Liu Zhiji of the Tang Dynasty. By removing impurities, you can eliminate a large number of "waste words" and make the translation clear and smooth. This is a very delicate and arduous process. On the one hand, you have to try to refine a sentence to be concise and relevant; on the other hand, you have to be careful not to delete unnecessary words.
What Readers Think
Rating
Community(0)
Rating
Community(0)
